Sigd is a unique holiday. Originally only celebrated by the Ethiopian Jewish Beta Esrael community, it has gotten more traction recently. One could describe the key concept of Sigd as being the acceptance of the Torah — not the giving, but the receiving of it. Sigd is a holiday of the continuation of the covenant. No matter the persecution that the Beta Esrael suffered (and hoo boy, did they suffer), Sigd announced that they would preserve their Judaism through it all.
In the morning of Sigd, the community goes out to a mountain with the sacred Orit (the Pentateuch, Joshua, Judges, and Ruth) and recites prayers and readings. The six prayers included here, largely compiled by Shoshana ben-Dor (former director of the North American Conference on Ethiopian Jewry) and translated into English by Isaac Mayer, are the key pieces of morning liturgy for the holiday of Sigd. These are followed by readings from the Torah and the writings.
Ne’u Nesēgēdē (Come, Let Us Bow) is the fifth prayer in this order of prayers for the morning of Sigd.
- Wäṣoru Tabotomu (They Carried Out Their Ark)
- Wäy’ärgu Debre (And They Climbed the Mount)
- Yitbärēk Egzi’äbḥer (Blessed be YHVH)
- Hälē Hälē yebärkewo (Praise, Praise, Bless the One)
- Nəʽu nəsəgədə (Come, Let Us Bow)
- Mänabərätä betä Dawitə (Thrones of David’s House)
This is part one of a series of Sigd readings in English, Hebrew, and Ge’ez transliteration that the editor will be posting here.
Translation (Hebrew) | Translation (English) | Source (Ge’ez) | Transliteration (Ge’ez) |
---|---|---|---|
בּוֹאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנוֹדֶה לוֹ לְבָדוֹ קָדוֹשׁ בּוֹאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה נִתְפַּלֵּל נְזַמֵּר וּנְבָרֵךְ וּנְקַדֵּשׁ אָבִי בּוֹרֵא שָׁמַיִם וָאָרֶץ בּוֹאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה נִתְפַּלֵּל נְזַמֵּר נְבָרֵךְ וּנְקַדֵּשׁ וְנָשִׂים לֵב נִצָּמֵד לְאָבִי בּוֹרֵא שָׁמַיִם וָאָרֶץ |
Come, let us bow and give thanks to the Only, Holy One. Come, let us bow, pray, sing, and bless, let us sanctify my Parent, creator of heaven and earth. Come, let us bow, pray, sing, bless, and sanctify, and let us take heart and cling to my Parent, creator of heaven and earth. |
ንዑ ፡ ንስግድ ፡ ወንግነይ ፡ ለባሕቲቱ ፡ ቅዱስ። ንዑ ፡ ንስግድ ፡ ንጼሊ ፡ ንዜምር ፡ ወንባርክ ፡ ወንቀድስ ፡ ኣብይ ፡ ለፈጣሪ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር። ንዑ ፡ ንስግድ ፡ ንጼሊ ፡ ንዜምር ፡ ንባርክ ፡ ንቀድስ ፡ ወንለበ ፡ ንፀምድ ፡ ኣብይ ፡ ለፈጣሪ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር፨ |
Nəʽu nəsəgədə wänəgənäyə läbaḥətitu ḳədusə. Nəʽu nəsəgədə nəṣeli nəzemərə wänəbarəkə wänəḳädəsə ʾabəyə läfäṭari sämayə wämədərə. Nəʽu nəsəgədə nəṣeli nəzemərə nəbarəkə nəḳädəsə wänəläbä nəṣ́ämədə ʾabəyə läfäṭari sämayə wämədərə. |
נוסח תיגרי וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ הֵיכָלוֹ מְקוֹם הֲדֹם רַגְלָיו אֲשֶׁר לַיהוה וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ הֵיכָל מִקְדָּשֶׁךָ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ (תהלים כט:ב חלק ב׳) וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ הֵיכָלוֹ מְקוֹם הֲדֹם רַגְלָיו אֲשֶׁר לַיהוה וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ הֵיכָל מִקְדָּשֶׁךָ |
Tigray custom: And we bow in God’s Palace, the place of the footstool of Ǝgziäbḥer, And we will bow in Your Holy Palace. Bow before Ǝgziäbḥer in God’s Holy Courtyard.[2] Psalms 29:2b And we bow in God’s Palace, the place of the footstool of Ǝgziäbḥer, And we will bow in Your Holy Palace. |
ትግራይ፦ ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ ጽርሕ ፣ መቃን ፡ ሃበ ፡ ቆመ ፡ እግረ ፡ እግዚአብሔር ፣ ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ መቃን ፡ ጽርሕ ፡ መቅደስከ። ስግዱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዐጸደ ፡ ቤት። ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ ጽርሕ ፣ መቃን ፡ ሃበ ፡ ቆመ ፡ እግረ ፡ እግዚአብሔር ፣ ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ መቃን ፡ ዳብር ፡ መቅደስከ፨ |
Təgərayə: Wänəsəgədə wəsətä ṣərəḥə, mäḳanə habä ḳomä ʾəgərä ʾƎgəziʾäbəḥerə, wänəsəgədə wəsətä mäḳanə ṣərəḥə mäḳədäsəkä. Səgədu läʾƎgəziʾäbəḥerə bäʽäṣädä betə. Wänəsəgədə wəsətä ṣərəḥə, mäḳanə habä ḳomä ʾəgərä ʾƎgəziʾäbəḥerə, wänəsəgədə wəsətä mäḳanə dabərə mäḳədäsəkä. |
נוסח גונדר רֵאשִׁית כֹּל סְגֹד לְשַׁבְּחוּהוּ הָעֶלִיוֹן אַתָּה אֶשְׁתַּחֲוֶה לְךָ בְּבֵיתְּךָ בִּירוּשָׁלַיִם הַקְּדוֹשָׁה וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ דְּבִירוֹ מְקוֹם הֲדֹם רַגְלָיו אֲשֶׁר לַיהוה וְנִשְׁתַּחֲוֶה בְּתוֹךְ דְּבִיר מִקְדָּשֶׁךָ |
Gondar custom: First of all, bow to praise God. Highest are You. I will bow before You in Your house in Holy Jerusalem. And we bow in God’s Sanctum, the place of the footstool of Ǝgziäbḥer, And we will bow in Your Holy Sanctum. |
ጐንደር፦ ተቀድመ ፡ ስግድ ፡ ስብሐት ፣ ልዑል ፡ አንተ። እስግድ ፡ ለከ ፡ ቤትከ ፡ በኢየሩሳሌም ፡ ቅድስት። ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ ዳብር ፣ መቃን ፡ ሃበ ፡ ቆመ ፡ እግረ ፡ እግዚአብሔር ፣ ወንስግድ ፡ ውስተ ፡ መቃን ፡ ዳብር ፡ መቅደስከ፨ |
Gʷänədärə: Täḳädəmä səgədə səbəḥätə, ləʽulə ʾÄnətä. ʾƎsəgədə läkä betəkä bäʾIyärusalemə ḳədəsətə. Wänəsəgədə wəsətä dabərə, mäḳanə habä ḳomä ʾəgərä ʾƎgəziʾäbəḥerə, wänəsəgədə wəsətä mäḳanə dabərə mäḳədäsəkä. |
הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ (תהלים כט:ב חלק ב׳) כָּךְ נִשְׁתַּחֲוֶה בְּלִבֵּנוּ כָּל בְּרוּאֵי הָאָרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ וְיוֹדוּ לְךָ אָמֵן אָמֵן |
Bow before Ǝgziäbḥer in God’s Holy Courtyard.[3] Psalms 29:2b Thus we bow in our hearts. All earthly creatures will bow and thank You. Amen, amen. |
ስግዱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዐጸደ ፡ ቤት። ወይእዘኒ ፡ ንስግድ ፡ ልብነ። ኵሉ ፡ ፍጥራት ፡ ምድር ፡ ትስግድ ፡ ወይትጋነይ ፡ ለከ። ኣሜን ኣሜን፨ |
Səgədu läʾƎgəziʾäbəḥerə bäʽäṣädä betə. Wäyəʾəzäni nəsəgədə ləbənä. Kʷəlu fəṭəratə mədərə təsəgədə wäyətəganäyə läkä. ʾAmenə ʾamenə. |
הַמַּלְאָכִים הַנִּפְלָאִים יִשְׁתַּחֲווּ בְּמִצְווֹת קוֹל יהוה שֶׁהָיָה קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יִשְׁתַּחֲווּ מֵרָחוֹק׃ הַמַּלְאָכִים הַנִּפְלָאִים יִשְׁתַּחֲווּ בְּמִצְווֹת קוֹל יהוה כָּל הָאָרֶץ תִּשְׁתַּחֲוֶה וְתּוֹדֶה לְךָ לִשְׁמֶךָ׃ |
The wondrous angels Will bow by command of The voice of Ǝgziäbḥer that is. Holy, holy, they bow from afar. The wondrous angels Will bow by command of The voice of Ǝgziäbḥer that is. All the earth will bow and thank You, Your name. |
ግሩመን ፡ መላእክት ፡ ይስግዱ ፡ በትእዛዝ ፡ ቃሉ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዛሃሎ። ቅዱስ ቅዱስ ፣ ይስግዱ ፡ እምርሑቅ። ግሩመን ፡ መላእክት ፡ ይስግዱ ፡ በትእዛዝ ፡ ቃሉ ፡ እግዚአብሔር። ኵሉ ፡ ምድር ፡ ትስግድ ፡ ወትጋነይ ፡ ለከ ፡ ለሰምከ፨ |
Gərumänə mälaʾəkətə yəsəgədu bätəʾəzazə ḳalu ʾƎgəziʾäbəḥerə zahalo. Ḳədusə ḳədusə, yəsəgədu ʾəmərəḥuḳə. Gərumänə mälaʾəkətə yəsəgədu bätəʾəzazə ḳalu ʾƎgəziʾäbəḥerə. Kʷəlu mədərə təsəgədə wätəganäyə läkä läsäməkä. |
וַיָבִיאוּ מִקְנֶה רַב וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבִיאוּ זָהָב וָכֶסֶף וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבִיאוּ לְבוּשׁ כְּהוּנָח וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבִיאוּ לְבוּשׁ נָאֶה וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ כֹּהַנִים וּנְבִיאִים וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ מְלָכִים וּנְסִיכִים וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ גְּדוֹלִים וְשׁוֹפְטִים וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ מִצָּפוֹן וּמִדָּרוֹם וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם וְיָבוֹאוּ מֵאַרְבָּעָה כִּוּוּנים וְיִשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלַיִם |
And they will bring much cattle and bow in Jerusalem. And they will bring gold and silver and bow in Jerusalem. And they will bring priestly clothes and bow in Jerusalem. And they will bring beautiful clothes and bow in Jerusalem. And priests and prophets will come and bow in Jerusalem. And kings and princes will come and bow in Jerusalem. And greats and judges will come and bow in Jerusalem. And they will come from east and west and bow in Jerusalem. And they will come from north and south and bow in Jerusalem. And they will come from all four directions and bow in Jerusalem. |
ወያምጽኡ ፡ ብዙኅ ፡ ኣልህምት ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወያምጽኡ ፡ ዋርቅ ፡ ወብሩር ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወያምጽኡ ፡ አልባስት ፡ ቀስንት ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወያምጽኡ ፡ አልባስት ፡ ድሙቅ ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ ካህናት ፡ ወነቢያት ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ ነገስት ፡ ወመኳንንት ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ አቢያት ፡ ወመሳፍንት ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ ምሥራቅ ፡ ወምዕራብ ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ ሰሜን ፡ ወደቡብ ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም። ወይመጽኡ ፡ በአርባዕቱ ፡ መኣዝን ፣ ይስግዱ ፡ ኢየሩሳሌም፨ |
Wäyaməṣəʾu bəzuḫə ʾaləhəmətə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyaməṣəʾu warəḳə wäbərurə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyaməṣəʾu ʾäləbasətə ḳäsənətə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyaməṣəʾu ʾäləbasətə dəmuḳə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu kahənatə wänäbiyatə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu nägäsətə wämäkwanənətə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu ʾäbiyatə wämäsafənətə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu məśəraḳə wäməʽərabə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu sämenə wädäbubə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. Wäyəmäṣəʾu bäʾärəbaʽətu mäʾazənə, yəsəgədu ʾIyärusalemə. |
הִשְׁתַחֲוֶה לְיהוה בְּהַדְרַת בֵּיד הַמִּקְדָשׁ׃ |
Bow to Ǝgziäbḥer in the courtyard of the Holy House. |
ስግድ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዐጸደ ፡ ቤተ ፡ መቅደሱ፨ |
Səgədə läʾƎgəziʾäbəḥerə bäʽäṣädä betä mäḳədäsu. |
קוֹל יהוה קוֹלְךָ טָהוֹר קוֹל יהוה כְּמוֹ כֶּסֶף טָהוֹר וּמָהֵר מִן הָאֲדָמָה קוֹל־יְהֹוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ קוֹל־יְהֹוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ ק֣וֹל יְ֭הֹוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר (תהלים כט:ח חלק א׳) קוֹל יהוה יְחַזֵּק בַּעֲלֵי כֹּחַ קוֹל יהוה יְחַזֵּק שָׁמַיִם |
The voice of Ǝgziäbḥer, Your voice is pure. The voice of Ǝgziäbḥer is as pure silver right from the earth. The voice of Ǝgziäbḥer is in strength. The voice of Ǝgziäbḥer hews fiery flames. The voice of Ǝgziäbḥer shakes the desert.[4] Psalms 29:8a The voice of Ǝgziäbḥer holds up the mighty. The voice of Ǝgziäbḥer holds up the heavens. |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ቃለከ ፡ ንጹሕ ፡ አንተ። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ከመ ፡ ብሩር ፡ ንጹሕ ፡ ወፍጡነ ፡ እምድርዘ። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ እርእሱን ፡ ውእቱ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ይመትር ፡ ነደ ፡ እሳት። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ያድለቀልቆ ፡ ለገዳም። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ያጽንዖሙ ፡ ለኀይላት። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፣ ጸንዓ ፡ ሰማያት፨ |
Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, ḳaläkä nəṣuḥə ʾÄnətä. Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, kämä bərurə nəṣuḥə wäfəṭunä ʾəmədərəzä. Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, ʾərəʾəsunə wəʾətu Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, yəmätərə nädä ʾəsatə. Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, yadəläḳäləḳo lägädamə. Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, yaṣənəʽomu läḫäyəlatə. Ḳalä ʾƎgəziʾäbəḥerə, ṣänəʽa sämayatə. |
יהוה יָכִין כִּסְאוֹ יהוה יָכִין כִּסְאוֹ לְשִׁלְטוֹנוֹ בִּרְקִיעַ הַכְּרוּבִים כִּסְּאֲךָ מֵעַל הָרָקִיעַ כִּסְּאֲךָ יהוה בִּרְקִיעַ הַכְּרוּבִים כִּסֵּאךָ אֲתָּה אֱלֹהִים לַכֹּל לְבָדֶּךָ יִהְיֶה יהוה וְיִמְלֹךְ לְעֹלָם וּלְעֹלָם תָּמִיד חָדָשׁ יְהֹוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ (תהלים כט:יא חלק ב׳) יְהֹוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ |
Ǝgziäbḥer will establish God’s throne. Ǝgziäbḥer will establish God’s throne for God’s reign in the cherubim’s firmaments. Your throne is above the firmaments, Your throne, Ǝgziäbḥer. In the firmaments of the cherubim, Your throne. You are the only God to all. May Ǝgziäbḥer continue to reign forever and ever, constantly renewed. Ǝgziäbḥer will bless God’s people with peace.[5] Psalms 29:11b Ǝgziäbḥer will bless God’s people with peace.[6] Psalms 29:11b |
እግዚአብሔር ፡ አስተዳለዎ ፡ መንበሮ። እግዚአብሔር ፡ አስተዳለዎ ፡ መንበሮ ፡ ለኰነኑ ፡ በዲበ ፡ ኪሩቤል። መንበረከ ፡ ለመልዕልተ ፡ አርያም ፡ መሀዴረከ ፡ እግዚእየ። በዲበ ፡ ኪሩቤል ፡ መንበረከ። አንተ ፡ አምላከ ፡ ለኵሉ ፡ ባሕቲተከ። ይንበር ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይንገስ ፡ ለዓለም ፡ ዓለም ፣ ወትረ ፡ ሓዲስ። እግዚአብሔር ፡ ይባርኮሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ በሰላም። እግዚአብሔር ፡ ይባርኮሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ በሰላም። |
ʾƎgəziʾäbəḥerə ʾäsətädaläwo mänəbäro. ʾƎgəziʾäbəḥerə ʾäsətädaläwo mänəbäro läkʷänänu bädibä kirubelə. Mänəbäräkä lämäləʽələtä ʾärəyamə mähäderäkä ʾəgəziʾəyä. Bädibä kirubelə mänəbäräkä. ʾÄnətä ʾäməlakä läkʷəlu baḥətitäkä. Yənəbärə ʾƎgəziʾäbəḥerə wäyənəgäsə läʽalämə ʽalämə, wätərä ḥadisə. ʾƎgəziʾäbəḥerə yəbarəkomu läḥəzəbu bäsälamə. ʾƎgəziʾäbəḥerə yəbarəkomu läḥəzəbu bäsälamə. |
Notes
“Prayers for the Morning of Sigd: ንዑ ፡ ንስግድ | Nəʽu nəsəgədə (Come, Let Us Bow), in Ge’ez with vocalized Hebrew and English translation” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries